1890 Shimenawa 注連縄 Menuki Mixed Metal Silver Set Brooch Samurai
$425.00
This is a rare and fine copper gilt kanemono or menuki brooch with an outstanding and unusual design of the myth of Shimenawa 注連縄 (sacred ropes). The menuki is affixed to a silver back with a brass pin assembly-- all Japanese design.
This may have once been a kanemono or purse clasp or a sword fitting. Menuki, for example, are sword ornaments placed on the tsuka (generally under the tsuka-ito) to fit into the palm for grip. These objects were made in the finest metal working traditions of the Japanese samurai. Most are made from a predominantly copper alloy with a percentage of gold (shakudō). This was then treated to produce the characteristic dark to black surface. Finally, these were selectively acid gilded.
While there were once many metalworkers in Japan who were capable of producing swords and fittings, the techniques have mostly been lost to time. For that reason, there are no convincing reproductions of a bracelet like this.
The samurai who carried their decorous katanas were members of the powerful military-nobility caste of Japan until they were abolished in 1873 following the Battle of Shiroyama. This was a period of great decline for these noble men many of whom suddenly found themselves plunged into poverty. At that time, the superbly crafted swords were discarded sometimes even used to line wagon wheels. It was during this period (1875-1910) that the menuki and other sword furniture were recycled into jewelry pieces and sold to the tourist trade as there was no other available source of income.
Price is firm.
Take a look at my other silver jewelry here:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
Or just browse around the shop!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP
***
しめ縄注連縄神話のデザインが際立つ珍しい金箔赤銅と銀の目貫ブローチです。目貫は純銀製の裏に真鍮製のピンで固定された日本製のデザインです。
目貫(めぬき)とは、柄(通常は柄糸の下)の上に、手のひらに収まるように握る剣の装飾品です。これらのオブジェクトは、日本の武士の最高の金属加工の伝統で作られました。ほとんどは、金(赤銅)のパーセンテージを持つ主に銅合金から作られています。次に、これを処理して、特徴的な黒から黒の表面を生成しました。最後に、これらは選択的に酸金メッキされました。
かつて日本には、刀剣や金具を作ることができる金属細工師がたくさんいましたが、その技術はほとんど失われてしまいました。そのため、このようなブレスレットの説得力のある複製はありません。
装飾的な刀を持っていた武士は、城山の戦いに続く1873年に廃止されるまで、日本の強力な軍事貴族カーストのメンバーでした.これは、彼らの多くが突然貧困に陥ったことに気付いたこれらの高貴な男性にとって大きな衰退の時期でした.当時、見事に作られた刀剣は、時には荷馬車の車輪に使われても捨てられていました。この時期 (1875 年から 1910 年) に、目貫やその他の刀剣家具が宝石にリサイクルされ、他に収入源がなかったため、観光客向けに販売されました。
ここで私の他のシルバージュエリーを見てください:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
または、お店を見て回りましょう!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP
This is a rare and fine copper gilt kanemono or menuki brooch with an outstanding and unusual design of the myth of Shimenawa 注連縄 (sacred ropes). The menuki is affixed to a silver back with a brass pin assembly-- all Japanese design.
This may have once been a kanemono or purse clasp or a sword fitting. Menuki, for example, are sword ornaments placed on the tsuka (generally under the tsuka-ito) to fit into the palm for grip. These objects were made in the finest metal working traditions of the Japanese samurai. Most are made from a predominantly copper alloy with a percentage of gold (shakudō). This was then treated to produce the characteristic dark to black surface. Finally, these were selectively acid gilded.
While there were once many metalworkers in Japan who were capable of producing swords and fittings, the techniques have mostly been lost to time. For that reason, there are no convincing reproductions of a bracelet like this.
The samurai who carried their decorous katanas were members of the powerful military-nobility caste of Japan until they were abolished in 1873 following the Battle of Shiroyama. This was a period of great decline for these noble men many of whom suddenly found themselves plunged into poverty. At that time, the superbly crafted swords were discarded sometimes even used to line wagon wheels. It was during this period (1875-1910) that the menuki and other sword furniture were recycled into jewelry pieces and sold to the tourist trade as there was no other available source of income.
Price is firm.
Take a look at my other silver jewelry here:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
Or just browse around the shop!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP
***
しめ縄注連縄神話のデザインが際立つ珍しい金箔赤銅と銀の目貫ブローチです。目貫は純銀製の裏に真鍮製のピンで固定された日本製のデザインです。
目貫(めぬき)とは、柄(通常は柄糸の下)の上に、手のひらに収まるように握る剣の装飾品です。これらのオブジェクトは、日本の武士の最高の金属加工の伝統で作られました。ほとんどは、金(赤銅)のパーセンテージを持つ主に銅合金から作られています。次に、これを処理して、特徴的な黒から黒の表面を生成しました。最後に、これらは選択的に酸金メッキされました。
かつて日本には、刀剣や金具を作ることができる金属細工師がたくさんいましたが、その技術はほとんど失われてしまいました。そのため、このようなブレスレットの説得力のある複製はありません。
装飾的な刀を持っていた武士は、城山の戦いに続く1873年に廃止されるまで、日本の強力な軍事貴族カーストのメンバーでした.これは、彼らの多くが突然貧困に陥ったことに気付いたこれらの高貴な男性にとって大きな衰退の時期でした.当時、見事に作られた刀剣は、時には荷馬車の車輪に使われても捨てられていました。この時期 (1875 年から 1910 年) に、目貫やその他の刀剣家具が宝石にリサイクルされ、他に収入源がなかったため、観光客向けに販売されました。
ここで私の他のシルバージュエリーを見てください:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
または、お店を見て回りましょう!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP
This is a rare and fine copper gilt kanemono or menuki brooch with an outstanding and unusual design of the myth of Shimenawa 注連縄 (sacred ropes). The menuki is affixed to a silver back with a brass pin assembly-- all Japanese design.
This may have once been a kanemono or purse clasp or a sword fitting. Menuki, for example, are sword ornaments placed on the tsuka (generally under the tsuka-ito) to fit into the palm for grip. These objects were made in the finest metal working traditions of the Japanese samurai. Most are made from a predominantly copper alloy with a percentage of gold (shakudō). This was then treated to produce the characteristic dark to black surface. Finally, these were selectively acid gilded.
While there were once many metalworkers in Japan who were capable of producing swords and fittings, the techniques have mostly been lost to time. For that reason, there are no convincing reproductions of a bracelet like this.
The samurai who carried their decorous katanas were members of the powerful military-nobility caste of Japan until they were abolished in 1873 following the Battle of Shiroyama. This was a period of great decline for these noble men many of whom suddenly found themselves plunged into poverty. At that time, the superbly crafted swords were discarded sometimes even used to line wagon wheels. It was during this period (1875-1910) that the menuki and other sword furniture were recycled into jewelry pieces and sold to the tourist trade as there was no other available source of income.
Price is firm.
Take a look at my other silver jewelry here:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
Or just browse around the shop!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP
***
しめ縄注連縄神話のデザインが際立つ珍しい金箔赤銅と銀の目貫ブローチです。目貫は純銀製の裏に真鍮製のピンで固定された日本製のデザインです。
目貫(めぬき)とは、柄(通常は柄糸の下)の上に、手のひらに収まるように握る剣の装飾品です。これらのオブジェクトは、日本の武士の最高の金属加工の伝統で作られました。ほとんどは、金(赤銅)のパーセンテージを持つ主に銅合金から作られています。次に、これを処理して、特徴的な黒から黒の表面を生成しました。最後に、これらは選択的に酸金メッキされました。
かつて日本には、刀剣や金具を作ることができる金属細工師がたくさんいましたが、その技術はほとんど失われてしまいました。そのため、このようなブレスレットの説得力のある複製はありません。
装飾的な刀を持っていた武士は、城山の戦いに続く1873年に廃止されるまで、日本の強力な軍事貴族カーストのメンバーでした.これは、彼らの多くが突然貧困に陥ったことに気付いたこれらの高貴な男性にとって大きな衰退の時期でした.当時、見事に作られた刀剣は、時には荷馬車の車輪に使われても捨てられていました。この時期 (1875 年から 1910 年) に、目貫やその他の刀剣家具が宝石にリサイクルされ、他に収入源がなかったため、観光客向けに販売されました。
ここで私の他のシルバージュエリーを見てください:
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP?ref=shop_sugg§ion_id=16957559
または、お店を見て回りましょう!
https://www.etsy.com/shop/DCSILVERSHOP